Stava rätt?

Cheffalo

Hedersmedlem
Japp, då var det dags. Jag tycker att det stavas dåligt här på forumet, vad gäller de speciella namn och ord vi har för det vi är intresserade av. Jag tror ingen blir förvånad att just jag säger så...
Förut hade vi en funktion här som gjorde att om man stavade t.ex Cappuccino fel (capucino, cappucino, cappuchino osv) så blev det rättat automatiskt när man postade sitt meddelande. Det var en skön tid som jag hoppas ska komma tillbaka vad det lider.

Medans vi väntar på att den specialfunktionen ska återuppstå kan vi väl ha en liten tråd, som denna, där vi förbehållslöst och utan prestige hjälper varandra med stavning av de termer som beskriver de saker vi tycker så mycket om? Det kan väl ändå inte vara så att någon tar illa upp?

Några exempel;

-Vi börjar från grunden. Kaffe, säger vi på svenska. Det är liksom alltings moder. Vill man vara italiensk i kanten skulle man kunna säga/skriva Caffè. Lägg märke till åt vilket hål accenten lutar! Caffè uttalas i stort sett likadant som vi i sverige säger kaffe, dock ej med riktigt samma tyngd på båda stavelserna. En aning mer tyngd på första stavelsen, alltså kaffe (om vi leker att det lilla strecket betyder betoning). Lägger man accenten åt andra hållet (caffé) blir det ett konstigt ord som till uttal påminner om café men egentligen inte betyder ett dyft, på vare sig svenska eller italienska. Därför kan man tycka att det är lite petigt.
I Italien säger man sällan espresso, utan bara rätt och slätt caffè. -Un caffè, per favore!

-Man kan tänka sig att man fortsätter försöka smälta in i det vardagliga italienska livet och plockar fram sin mokabryggare. Det är det i särklass vanligaste sättet att tillverka kaffe i hemmet i Italien. All annan stavning än moka betyder i detta fall något helt annat. Mocca, Mocha, Mocka, Mokka och i värsta fall Måcka, är helt andra ting och finns mycket bra beskrivet av Augusto, varför jag nu, som för att spara lite tid, helt fräckt ska citera honom på detta;

"Moka eller mocca eller...

Moka - Den lilla kannan som man ställer direkt på spisplattan och som finns i de flesta italienska hem. ("Geniale invencione di Renato Bialetti nel 1933". från den lilla norditalienska staden Omegna - min mormors hemstad (1896-1976).

Mocka - läder som är luddig (sammetsliknande) på båda sidorna (genom att narvsidan och köttsidan slipats).

Mockakaffe eller mokkakaffe - Kaffe (arabiska) benämnt efter den förr i tiden använda utskeppningshamnen Mocka i Yemen (På arabiska: (المخا) al-Mukha; Mukh, Mokka, Mocha, Mucha, Moca, på olika språk.

Moca - Stad i Dominikanska republiken.

Slutligen kallas även mocca, mocha: espresso med choklad (sås, syrup...) som fylls upp med varm mjölk. Konstig, men sant."


-Väljer man att dricka sitt kaffe tillrett på en maskin istället får man något i koppen som heter, och stavas, espresso. Det är väl det ord vi har minst problem med bland våra medlemmar, så jag går inte vidare in på detta. Dock kommer någon garanterat att invända att det på olika språk, t.ex. franskan, faktiskt visst heter, och stavas, expresso. Nota bene; -Bokstaven X är främmande för det italienska alfabetet, och hade det varit en del av detta så hade det mycket riktigt hetat, och stavats, expresso. Men nu är det inte så. Basta!

-Häller man en liten skvätt (un goccio) mjölk i sin espresso sitter man där genast med något som går under benämningen macchiato, eller helst caffè macchiato (men i sann italiensk anda klipper man bort överflödig och självklar information). Macchiato uttalas mackia och betyder fläck/fläckad. Det är alltså bara en liten fläck kall eller varm mjölk i det kaffet.
Tycker man inte om kaffe så värst mycket, i alla fall inte i dess renaste form, kan man vända på det och be om en latte macchiato, vilket då istället innebär fläckad mjölk.

-Ponera att man vill ha mer kaffesmak än i nyss nämnda latte macchiato men ändå tycker att caffè latte (el. caffelatte, caffellatte) inte gör något större intryck kan man välja att beställa en cappuccino. Uttalet tror jag ingen har missat; kapputjino. Det är dock oftare sämre ställt med stavningen av denna annars populära frukostdryck.

Visst är vi väl tillräckligt intresserade av det vi är här för, för att åtminstone känna att vi gärna stavar prylarna rätt?

Vad har vi mer för vanliga fel? Fyll på tråden! Och glöm inte att hålla ett litet getöga på särskrivningarna också. Kan det man försöker skriva misstolkas; ta bort gluggen.
 

Kaffegalningen

Brewtal kaffenörd
Jag undrar om det inte vore bäst att klistra och låsa den här tråden med bara det första inlägget synligt?

Om man raderar alla som inte håller med trådskaparen om vikten av rättstavning och lämnar kvar alla som håller med så blir det en konstig diskussion.

Är det inte meningen att det ska vara någon diskussion är det ju bättre att låsa tråden. Är det meningen att det ska vara en diskussion så kan man ju inte radera ena halvan av åsikterna, då blir det mer av en monolog från ja-sägarnas sida.

Och nej, jag pratar inte bara om allt som raderades igår. Det är ett inlägg (inte från mig) från tidigt imorse som ochså har försvunnit. Vi får väl se hur länge det här inlägget blir kvar...

:huh:
 

Molarin

Well-known member
Jag undrar om det inte vore bäst att klistra och låsa den här tråden med bara det första inlägget synligt?

Om man raderar alla som inte håller med trådskaparen om vikten av rättstavning och lämnar kvar alla som håller med så blir det en konstig diskussion.

Är det inte meningen att det ska vara någon diskussion är det ju bättre att låsa tråden. Är det meningen att det ska vara en diskussion så kan man ju inte radera ena halvan av åsikterna, då blir det mer av en monolog från ja-sägarnas sida.

Och nej, jag pratar inte bara om allt som raderades igår. Det är ett inlägg (inte från mig) från tidigt imorse som ochså har försvunnit. Vi får väl se hur länge det här inlägget blir kvar...

:huh:

RiktigtKaffe är inget heltidsjobb för mig. Moderering sker i mån av tid.

Trådskaparen efterfrågar:
"Vad har vi mer för vanliga fel? Fyll på tråden! Och glöm inte att hålla ett litet getöga på särskrivningarna också."

Håll er till ämnet.
 

Tallinn

Well-known member
Den här tråden gläder mig, tycker om rättstavning lika mycket som jag vrider mig oroligt av "sär skrivning".

Funderar dock, är det inte lika korrekt att skriva "caffee" som caffè"? Är det kanske en regional sak i Italien?
 

augusto

Well-known member
Jag erkänner att, just nu, har jag lite svårt att bedöma var ämnets gränser finns.

Ska det vara bara en lista av särskrivningarna och korrespondent rättstavning? :unsure:

För en stund sedan trodde jag att det skulle gälla även en kulturell brett spektrum: referens till föremål och sakförhållanden (denotation = begreppsomfång, extension) och association av kulturell eller affektiv karaktär (konnotation = begreppsinnehåll, intension).

M.a.o.: semantik, betydelser, såväl som logisk förståelse och kulturella präglingar.

Därför skrev jag ett inlägg där jag talade om språk och lära om andra civilisation... företeelse som bidrar till förtåelse och entusiasm för andras kultur etc.

Jag kanske tolkade fel var ämnets gränser ska finnas och det var synd! :huh:
 

LP

Member
Caffè uttalas i stort sett likadant som vi i sverige säger kaffe, dock ej med riktigt samma tyngd på båda stavelserna. En aning mer tyngd på första stavelsen, alltså kaffe (om vi leker att det lilla strecket betyder betoning)
Italienskans Caffè har betoting på sista stavelsen (därav accenten) till skillnad från svenskans kaffe som har betoning på första stavelsen.
 

cango

Well-known member
fautille = fåtölj
Juice = jos (rätt "ny" så alla skriver kanske inte jos jämt.)

cappuccino = kapputjino ?

Detta är väl ett svenskt forum? kanske vi ska börja försvenska de utländska uttrycken/namnen som man alltid gjort (tyska ord under 1400-talet/franska under 1700-talet etc etc) inte kan man förvänta sig att vi i sverige kan italienska skrivregler.
 

hkan

Member
Corretto! Fick jag själv på nöten angående, och det lustiga är att det till och med förekommer stavningar med ett r i "ambitiösa" kaffeböcker. Kommer just nu inte på vad boken jag tänker på heter, men det spelar ingen roll. Det är tydligen ett vanligt stavfel i alla fall.

Vill också passa på att fråga (kanske lite off topic?) ang betoning på första eller andra stavelsen i italienskans caffè; är inte det dialektalt eller har jag fått det om bakfoten? Någon som vet?

Det är roligare att vara pedant.
 

HeMo

Well-known member
Vill också passa på att fråga (kanske lite off topic?) ang betoning på första eller andra stavelsen i italienskans caffè; är inte det dialektalt eller har jag fått det om bakfoten? Någon som vet?

Jag har bara hört betoning på andra stavelsen, vilket också är vad jag lärde mig på kvällskurserna i italienska. è i caffè uttalas f ö ungefär som svenskans ä. Men jag har förstås inte varit i alla delar av Italien, så det är möjligt att det är olika i olika dialekter.
 

augusto

Well-known member
Jag har bara hört betoning på andra stavelsen, vilket också är vad jag lärde mig på kvällskurserna i italienska. è i caffè uttalas f ö ungefär som svenskans ä. Men jag har förstås inte varit i alla delar av Italien, så det är möjligt att det är olika i olika dialekter.

Betoning ska vara på andra stavelsen; och è uttalas ungefär som svenkans ä. Du lärde dig ju rätt på kvällskurserna. :blush:
 

Cheffalo

Hedersmedlem
Ni har så rätt, det är jag som uttrycker mig dåligt. Den fonetiska tyngdpunkten ska ligga på sista stavelsen, men ej lika hårt som i ordet café. Mer som ett ä, som Augusto säger.
Det var allt jag hade att säga för denna gång. Cango, du kan sluta sparka nu. Jag har redan gett mig..
 

STAF

Member
Sa att om jag talar Dialekt, det vill saga Napoletanska tillexempel gor jag da fel, Dialekterna ar trots allt valdigt olika riksitalienskan men forsok beratta for en barista fran palermo att hans uttal e fel sa far du pa noten direkt:) Lange leve mangfalden,

Kolla in varan nya blogg, kommer snart pa www.skandinaviancoffeehouse.com
 

Satyricon

Well-known member
Kan bara tillägga att en accent i italienskan innebär att stavelsen är betonad, precis som i svenskan. Det är alltså inte som i t ex franskan och ungerskan, där accenten har med uttalet och inte betoningen att göra.

Italienska ord som virtù, libertà, podestà och caffè har alltid betoningen på sista stavelsen.
 

lupoo

Well-known member
Det böjade med denna bilden:
5730627.jpg

Molarin komentrerade i förbifarten:
"Sittar inte accentmarkering fel där? Är det en pirat kopp?"
Hmm ,jag kolland sen Monterivas hemsida och loggan ser ut så här:
menu_top.gif

Nog lutar den om en akut accent istället för den grava som skulle vara den rätta i detta fallet. Eller?
Någon annan som noterat detta???
 

wesaft

Well-known member
Haha, pinsamt roligt :)
Jag har inte lagt märke till det, har inte så bra kolla på de små strecken om ja gska vara ärlig.
 

Forumstatistik

Trådar
14,632
Inlägg
155,467
Medlemmar
19,331
Senaste medlemmen
ca.nord
Topp